На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Я - Женщина

9 600 подписчиков

Рождение "Кумпарситы". История создания самого известного танго

Александр Полянский
Евгения Пушкина

Источник

Аргентинское танго – гигантский пласт мировой культуры. Танго «Кумпарсита» - одно из самых зажигательных и страстных танцевальных произведений. Однако история создания этого танго до сих пор содержит множество загадок и противоречий.
Рассмотрим слова, давшие название танго:
Кумпарса – на сленге лунфардо, – группа людей, которая на карнавальных фестивалях ходит в обычной одежде в масках, или без них.
Кумпарсита – маленькая кумпарса.
Слово кумпарса, скорее всего, произошло от итальянского слова компарса -театральный статист, член труппы.
Кумпарсита, в названии танго, можно перевести и как «Могучая кучка», понимая, что это танго – плод коллективного труда.
Для получения сведений о создании «Кумпарситы», воспользуемся информацией, приведенной во всемирной энциклопедии «Выкипедия».



«Кумпарсита» (La Cumparsita) — самое известное танго.
«Автор — Херардо Эрнан Матос Родригес. Матос Родригес написал его, будучи студентом университета Монтевидео в 1914 г (а по другим источникам, к карнавалу 1916 г). В первоначальном варианте это был небольшой (и пока ещё безымянный) марш, посвященный студенческой «кумпарсе» (cumparsa) — группе, в которой в то время состоял автор: отсюда-то позднее и возникло название танго. В 1916 г в кафе Хиральда (La Giralda) в столице Уругвая выступал известный аргентинский пианист Роберто Фирпо (Roberto Firpo) и его оркестр, которому через своих товарищей Матос Родригес и передал ноты. Именно в этом кафе в сентябре 1916 г (впрочем, иногда называется и более поздняя дата — 19 апреля 1917 г) впервые прозвучала ставшая впоследствии знаменитой «Кумпарсита».


По воспоминаниям Роберто Фирпо, во время его пребывания в Монтевидео (Уругвай) в 1916 г, где он в то время выступал в кафе «Хиральда», к нему как-то обратилась группа студентов местного университета из примерно полутора десятка молодых людей, которые сказали, что приобрели небольшой марш, из которого, как им кажется, могло бы получиться неплохое танго, и предложили сделать аранжировку этого произведения. Они попросили, чтобы он закончил работу уже к вечеру, поскольку это необходимо их молодому другу, которого зовут Матос Родригес. «Я сел за пианино, — говорит Фирпо, — припомнил два собственных танго „La Gaucha Manuela“ и „Curda Completa“, написанных ещё в 1906 г, но не пользовавшихся большим успехом… Взял понемногу из каждого. Вечером я уже исполнял новое танго вместе с другими, такими как „Bachicha“, „Deambroggio“ и „Tito Roccatagliatta“. Потрясающий успех… Однако вскоре это танго было забыто, настоящая слава пришла к нему только после того, как Энрике Марони и Паскуаль Контурси написали к нему свои слова».
Сочинение было анонимным — молодой автор то ли из скромности, то ли по наивности, не указал тогда своего имени, хотя Фирпо оно, безусловно, было известно. Роберто Фирпо доработал «Кумпарситу»: используя материал собственных танго он дописал вторую часть, а затем добавил и третью, использовав музыку из оперы Верди «Трубадур». Таким образом, у «Кумпарситы» фактически три композитора: Родригес-Фирпо-Верди, — однако Фирпо никогда не считал себя вправе претендовать на соавторство, полагая, что своему успеху «Кумпарсита» всецело обязана именно первой части, принадлежащей Матосу Родригесу…»


Текст истории создания «Кумпарситы», рассказанный в «Выкипедии», вызывает множество вопросов. Назовем лишь основные:
Почему это танго называют «маршем уругвайских студентов»?
Почему студенты просили Роберто Фирпо быстро доработать танго, куда они спешили?
Почему Роберто Фирпо включил в танго свою музыку и музыку Верди из «Трубадура»?
Почему автор «Кумпарситы» был анонимным?
Чтобы ответить на них, рассмотрим слова «Кумпарситы», написанные Херардо Родригесом.

 

 

LA CUMPARSITA 

КУМПАРСИТА
La Cumparsa
de miserias sin fin
desfila,
en torno de aquel ser
enfermo,
que pronto ha de morir
de pena.

Por eso es que en su lecho
solloza acongojado,
recordando el pasado
que lo hace padecer.

Abandono a su viejita.
Que quedo desamparada.

Y loco de pasion,
ciego de amor,
corrio
tras de su amada,
que era linda, era hechicera,
de lujuria era una flor,
que burlo su querer
hasta que se cansoy
por otro lo dejo.

Largo tiempo
despues, cayo al hogar
materno.
Para poder curar
su enfermo
y herido corazon.
Y supo
que su viejita santa,
la que el habia dejado,
el invierno pasado
de frio se murio.

Hoy ya solo abandonado,
a lo triste de su suerte,
ansioso espera la muerte,
que bien pronto ha de llegar.
Y entre la triste frialdad
que lenta invade el corazon
sintio la cruda sensacion
de su maldad.

Entre sombras
se le oye respirar
sufriente,
al que antes de morir
sonrie,
porque una dulce paz le llega.
Sintio que desde el cielo
la madrecita buena
mitigando sus penas
sus culpas perdono.
Парад масок
Нескончаемых невзгод
Марширует
Вокруг бедного
Больного,
Который умирает
От страданий.

Поэтому в своей кровати
Плачет скорбно,
Вспоминая прошлое,
Которое заставляет его страдать.

Он оставил свою старушку,
Которая осталась беззащитной.

И сумасшедший от страсти,
Ослепленный любовью,
Убежал
Вслед за своей возлюбленной,
Которая была изящной, была очаровательной,
Была цветком сладострастия,
Которая надсмехалась над ним,
Потом он ей наскучил,
И она бросила его и ушла к другому.

Много времени
Спустя, нагрянул к материнскому
Очагу,
Чтобы позаботиться
О своем больном
И раненом сердце.
И узнал,
Что его старенькая святая,
Которую он оставил,
Прошедшей зимой
Умерла от холода.

И оставленный один сегодня,
Со своей печальной судьбой,
Томительно ожидая смерти,
Которая должна наступить очень скоро.
И печальный холодок,
Медленно вторгается в сердце,
Усиливая тревожное чувство
Скорого конца.

При входе в Мир Теней
Слышатся звуки
Страдающих мучеников.
Но для того, кто уходит
С улыбкой,
Наступает сладкая жизнь.
Глядя на это с неба,
Добрая мамочка
Успокаивает его мучения,
Прощает ему грехи.

Эх, старушку жалко, которая умерла от холода зимой в Уругвае при тридцатиградусной жаре!

Однако, если учесть то, что танго написал молодой студент, для которого мамочка - родной университет, то перевод танго выглядит совсем по-другому. Легко прочесть, что Родригес написал танго «Марш уругвайских студентов». Вот его текст.

 


КУМПАРСИТА – МАРШ УРУГВАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

Парад масок
Нескончаемых невзгод
Марширует
Вокруг бедного
Больного,
Который умирает
От страданий.

Поэтому в своей кровати
Плачет скорбно,
Вспоминая прошлое,
Которое заставляет его страдать.

Он оставил свою старушку,
Которая осталась беззащитной.

И сумасшедший от страсти,
Ослепленный любовью,
Убежал
Вслед за своей возлюбленной,
Которая была изящной, была Очаровательной,
Была цветком сладострастия,
Которая надсмехалась над ним,
Потом он ей наскучил,
И она бросила его и ушла к другому.

Много времени
Спустя, нагрянул к материнскому
Очагу,
Чтобы позаботиться
О своем больном
И раненом сердце.
И узнал,
Что его старенькая святая,
Которую он оставил,
Прошедшей зимой
Умерла от холода.

И оставленный один сегодня,
Со своей печальной судьбой,
Томительно ожидая смерти,
Которая должна наступить очень
скоро.

И печальный холодок,
Медленно вторгается в сердце,
Усиливая тревожное чувство
Скорого конца.

При входе в Мир Теней
Слышатся стоны
Страдающих мучеников.
Но для того, кто уходит
С улыбкой,
Наступает сладкая жизнь.
Глядя на это с неба,
Добрая мамочка
Успокаивает его мучения,
Прощает ему грехи.
Парад масок
Нескончаемых «хвостов»
Марширует
Вокруг
Студента-хвостиста,
Которому грозит
Скорое отчисление.

Поэтому у ректората
Он плачет скорбно,
Вспоминая свою плохую учебу,
Которая заставляет его страдать.

Он оставил учебу в университете,
Которая осталась заброшенной.

И сумасшедший от страсти,
Ослепленный любовью,
Убежал
Вслед за своей возлюбленной,
Которая была изящной, была
Очаровательной,
Была цветком сладострастия,
Которая надсмехалась над ним,
Потом он ей наскучил,
И она бросила его и ушла к другому.

Прогуляв почти весь
Семестр, нагрянул он опять
В университет,
Чтобы продолжить
Свое пропущенное
И заброшенное обучение.
И узнал,
Что его дальнейшая учеба,
Которую он забросил,
После зимней сессии
Может скоро закончиться.

И единственный из группы
Не сдавший сессию,
Томительно ожидает отчисления,
Которое должна наступить очень
скоро.

И печальный холодок отчисления,
Медленно вторгается в сердце,
Усиливая тревожное чувство
Конца образования.

У дверей ректората
Слышатся стоны
Отчисляемых студентов.
Но для тех, кто сдал
Успешно сессию,
Впереди веселые каникулы.
Глядя на мучающегося студента,
Ректор университета
Успокаивает его мучения,
Не выгоняет из университета.

 

Многие вопросы, возникающие при чтении истории создания «Кумпарситы», объясняются одним словом – Карнавал.
В современном Уругвае – компарса (кумпарса – уст.) – это команда подготовки самостоятельного карнавального шествия и праздничных соревнований.
Карнавалы очень популярны в странах Латинской и Южной Америки. Самый крупный карнавал проходит в Рио-де-Жанейро и собирает сотни тысяч гостей и участников со всего мира. Любовь к карнавалам в этих странах сродни с любовью к футболу. А ведь когда-то Уругвай в финале чемпионата мира обыграл Бразилию на Маракане! Так что и в проведении карнавалов уругвайцы, да и аргентинцы тоже, стараются не уступать вечным друзьям-соперникам. Карнавальная неделя в Уругвае считается ежегодным национальным праздником, во время которого праздничные карнавалы проходят в различных городах страны. Заключительные карнавальные праздники проходят в Монтевидео, где все компарсы (в современном Уругвае их 80 – 90) организуют гигантский карнавальный парад, официальные финальные концерты-соревнования проходят в Teatro de Verano.
Вот наиболее вероятный вариант создания шедевра.
Херардо Родригеса, талантливого студента младшего курса факультета архитектуры, пригласили в студенческую кумпарсу для подготовки к общегородскому карнавалу. Для выступления команды он предложил сочиненную им ранее музыку, к которой написал слова на тему студенческой жизни.
Шел один из финальных дней карнавала. С утра колонны из различных городов прошли парадом по улицам Монтевидео и на площади показали театрализованные номера, которые, возможно, будут участвовать в финальном вечернем концерте. Для лучшего музыкального сопровождения номера отборочная комиссия направила студенческую кумпарсу к композитору Фирпо, который готовился в кафе к музыкальному сопровождению отдельных номеров вечернего шоу. В течение нескольких часов танго было доработано, и вечером этого же дня композитор исполнил его на рояле на конкурсном выступлении команды университета.


Нетрудно пересказать содержание театрализованной постановки. В ней шла речь о жизни плохого студента – вот он поступил в университет, перед ним светлое будущее; вот он гуляет с девушкой, прогуливая занятия в университете; вот он вернулся к учебе, но его учеба настолько плоха, что его приходится укладывать на кровать, и «кумпарса» - парад его «хвостов», марширует, танцует, поет под музыку танго, корчит рожи, показывает маски, «хвосты» по различным предметам, и назидательно показывает плохую учебу своего «больного друга».
Выступление на карнавальном концерте прошло блестяще. Почему-то считается, что Роберто Фирпо переделал марш уругвайских студентов в танго. Это не совсем так. Танго, которое он арранжировал, и было маршем уругвайских студентов на карнавале.
После карнавала танго некоторое время исполнялось оркестром Роберто Фирпо. Известны две записи этого варианта танго: первая – в исполнении оркестра Роберто Фирпо (запись сделана в сентябре 1916 г, но диск вышел только в августе 1917 г), и вторая – в мае 1917 г в исполнении оркестра Алонсо Минотто. Однако вскоре танго было забыто. Это в значительной степени объясняется тем, что «Кумпарсита (Марш уругвайских студентов)» не было цельным танго из-за отсутствия единства слов и музыки.
Из выше сказанного легко понять и анонимность «Кумпарситы». Матос Родригес написал «Марш уругвайских студентов» для карнавала. Его собственную оценку проделанной работы можно определить по тем фактам, что он не участвовал в аранжировке танго, а потом права на слова и музыку «Кумпарситы» продал издательскому дому «Брейер» всего за 20 песо.
Прочитаем, однако, историю «Кумпарситы», написанную в «Выкипедии» до конца.
«В 1924 году Паскуаль Контурси (Pascual Contursi) и Энрике Марони (Enrique Maroni) написали к «Кумпарсите» новые слова (первый вариант, как и музыка, принадлежал Херардо Матосу Родригесу) и она была исполнена певцом Карлосом Гарделем. Именно эта версия, в исполнении Гарделя облетела страны Америки и Европы и сделала танго оглушительно знаменитым. Однако, поскольку слова и название (танго было записано К. Гарделем под названием «Si Supieras» — «Если ты знал») были изменены без согласования с автором, Родригес счел необходимым обратиться в суд, чтобы отстоять свои права. (Кстати, во время именно этого процесса он сблизился с Гарделем и они стали хорошими друзьями). Впоследствии Матосу Родригесу пришлось ещё неоднократно защищать свои права на «Кумпарситу» через суд и окончательный конец разбирательствам был положен только в 1948 году, когда легендарный «танговый» композитор и исполнитель Франсиско Канаро (Francisco Canaro), как президент Аргентинского общества авторов и композиторов (SADIAC), вынес решение, в котором были четко оговорены права и обязанности всех заинтересованных сторон: композитора, авторов обоих вариантов слов, издателей и исполнителей.»
В этой части истории автор танго «Кумпарсита (Марш уругвайских студентов)» Херардо Родригес предстает страшным стяжателем, который только и судится за свои права на «Кумпарситу».
Но, возможно, все было не совсем так. В 1924 г, находясь в Париже, Херардо услышал забытую прекрасную мелодию в исполнении оркестра Франсиско Канаро. Версия “Si supieras…(Если бы ты знала)” в исполнении Карлоса Гарделя превратилась из «Марша уругвайских студентов» в шедевр аргентинского танго.
Родригес вскоре подружился с Карлосом Гарделем. Они, видимо, поняли полезность активного противостояния, которое бы способствовало дальнейшему развитию аргентинскому танго: «Кумпарсита-Родригес! – Кумпарсита-Гардель! Уругвай – Аргентина! Кто кого?» И пошла игра в одни ворота, которая продолжалась более двадцати лет. Первый раз композитор судился с издательскими домами Брейера и Рикорди. И Родригес выиграл громкий суд. Издательский дом Рикорди, которому издательский дом Брейера продал права на танго, согласился выплачивать вознаграждения автору за продажу записей танго. Второй суд Родригес выиграл у авторов новой версии танго Энрике Марони и Паскуаля Контурси. Были третий и четвертый суды: за отчисления с записей Карлоса Гарделя и против вдов авторов новой версии. И все эти шумные суды уругваец Родригес с постоянным упорством выигрывал у аргентинцев… Лучшую рекламу «Кумпарсите» и аргентинскому танго трудно было придумать…
Карнавал???
Карнавал…
Карнавал!!!
Точнее, продолжение уругвайского карнавала, который подарил всему миру самое известное аргентинское танго – «Кумпарситу».

 

LA CUMPARSITA (SI SUPIERAS)
Letra: E. Maroni, P. Contursi

Si supieras
Que aun dentro de mi alma
Conservo aquel carino
Que tuve para ti

Quien sabe si supieras
Que nunca te he olvidado
Volviendo a tu pasado
Te acordaras de mi.

Los amigos ya no vienen
Ni siquiera a visitarme
Nadie quiere consolarme
En mi afliccion.

Desde el dia que te fuiste
Siento angustias en mi pecho,
Deci, percanta: Que has hecho
De mi pobre corazon?

Sin embargo,
Yo siempre te recuerdo
Con el carino santo
Que tuve para ti.
Y estas en todas partes

Pedazo de mi vida,
Y aquellos ojos fueron mi
alegria
Los busco por todas partes
Y no los puedo hallar.

Cual cotorro abandonado
Ya ni el sol de la manana
Se asoma por la ventana,
Come cuando estabas vos

Y aquel perrito companero
Que por tu ausencia no comia
Al verme solo, el otro dia
Tambien me dejo.

Ay!!!!
Si supieras
Que aun dentro de mi alma
Conservo aquel carino
Que tuve para ti...

Quien sabe si supieras
Que nunca te he olvidado
Volviendo a tu pasado
Te acordaras de mi.

Если бы ты знала,
Что в своей душе
Я все еще храню любовь,
Предназначенную для тебя…

Кто знает, если бы ты знала,
Что я никогда тебя не забуду,
То, возвращаясь к своему прошлому,
Ты вспомнишь обо мне.

А друзья уж не приходят,
Ни, хотя бы, навещают,
Никто любовью не утешает
Мою печаль.

С того дня, когда ты ушла,
Сидит тоска в моей душе,
Скажи, любимая, что ты сделала
С моим несчастным сердцем?

Всегда,
Я всегда помню тебя,
Со своей святой любовью,
Предназначенной для тебя.
И ты со мной везде,

В обломках моей жизни,
А твои глаза, которые были моим
Счастьем,
Я ищу их повсюду
И не могу найти.
.
В опустевшей комнате
Уж не нужно солнце,
Что светило утром в окно,
Когда ты была со мной.

И наша маленькая собачка,
Которая в твое отсутствие совсем не ела,.
Когда я остался один, то на другой день
Она тоже ушла.

Ay!!!!
Если бы ты знала,
Что в своей душе
Я все еще храню любовь,
Предназначенную для тебя…

Кто знает, если бы ты знала,
Что я никогда тебя не забуду,
То, возвращаясь к своему прошлому,
Ты вспомнишь обо мне.

 

 

 

Использованные источники:
Кумпарсита (материал из Википедии -свободной энциклопедии) http://ru.wikipedia.org
LA CUMPARSITA - Tango's Most Famous Song. http://www.totango.net/cumpar.html
HISTORIA DE “LA CUMPARSITA” (Por Carlos Rios) http://www.quinesgardel.com.ar
Материалы сайта http://www.todotango.com
Материалы сайта http://www.carnaval.com/uruguay
LA CUMPARSITA (HISTORY). Letra de Benedetti-Bianchi. http://www2.informatik.uni-muenchen.de/tangos
«Las mejores Letras de Tango», por Hector A. Benedetti. Buenos Aires. 1991.
Tango: The dance, the song, the story/ Simon Collier, Artemis Cooper, Maria Susana Azzi, Richard Martin, - London: Thames a. Hudson, 1995.
Tangos: Antologia/ Sel., prol. y not por Idea Vilarino. Buenos Aires, 1981.

Картина дня

наверх